Denys Johnson-Davies has produced more than thirty volumes of translation of modern Arabic literature, including The Essential Tawfiq al-Hakim (AUC Press, 2008), The Essential Yusuf Idris (AUC Press, 2009), and more recently, The Essential Naguib Mahfouz (AUC Press, 2011). The renowned literary critic and professor of English and comparative literature Edward Said described Denys Johnson-Davies as "the leading Arabic--English translator of our time." As AUC Press celebrates this year the centennial of Mahfouz's birth, Johnson-Davies, who also translated some of Mahfouz's novels, including Arabian Nights and Days (AUC Press, 1996) and The Journey of Ibn Fattouma (AUC Press, 1997), in this interview, speaks about his translator career and about his friend. These are the questions Denys Johnson-Davies answered: * About translating How do you decide which / what book you want to translate? What makes a book worth translating? What do you like about translating? Does a translator have a style of translation and can it actually infringe on the author's original literary style? Is this part of a good translation? Why do you think Edward Said called you "the leading Arabic--English translator of our time"? Do you think there is a lot of talent today among young Arab writers? Which book have you most enjoyed translating over all these years? What Arab writer do you most enjoy reading? * About Naguib Mahfouz Which of Mahfouz's writing do you prefer? You once said about Mahfouz ...
AUC Press Translator Denys Johnson-Davies Speaks About Translating and Naguib Mahfouz
Posted by
Unknown
Sunday, October 21, 2012
at 6:00 PM Labels: JohnsonDavies, Mahfouz, Naguib, Speaks, Translating, Translator
AUC Press Translator Denys Johnson-Davies Speaks About Translating and Naguib Mahfouz Tube. Duration : 37.88 Mins.
Denys Johnson-Davies has produced more than thirty volumes of translation of modern Arabic literature, including The Essential Tawfiq al-Hakim (AUC Press, 2008), The Essential Yusuf Idris (AUC Press, 2009), and more recently, The Essential Naguib Mahfouz (AUC Press, 2011). The renowned literary critic and professor of English and comparative literature Edward Said described Denys Johnson-Davies as "the leading Arabic--English translator of our time." As AUC Press celebrates this year the centennial of Mahfouz's birth, Johnson-Davies, who also translated some of Mahfouz's novels, including Arabian Nights and Days (AUC Press, 1996) and The Journey of Ibn Fattouma (AUC Press, 1997), in this interview, speaks about his translator career and about his friend. These are the questions Denys Johnson-Davies answered: * About translating How do you decide which / what book you want to translate? What makes a book worth translating? What do you like about translating? Does a translator have a style of translation and can it actually infringe on the author's original literary style? Is this part of a good translation? Why do you think Edward Said called you "the leading Arabic--English translator of our time"? Do you think there is a lot of talent today among young Arab writers? Which book have you most enjoyed translating over all these years? What Arab writer do you most enjoy reading? * About Naguib Mahfouz Which of Mahfouz's writing do you prefer? You once said about Mahfouz ...
Denys Johnson-Davies has produced more than thirty volumes of translation of modern Arabic literature, including The Essential Tawfiq al-Hakim (AUC Press, 2008), The Essential Yusuf Idris (AUC Press, 2009), and more recently, The Essential Naguib Mahfouz (AUC Press, 2011). The renowned literary critic and professor of English and comparative literature Edward Said described Denys Johnson-Davies as "the leading Arabic--English translator of our time." As AUC Press celebrates this year the centennial of Mahfouz's birth, Johnson-Davies, who also translated some of Mahfouz's novels, including Arabian Nights and Days (AUC Press, 1996) and The Journey of Ibn Fattouma (AUC Press, 1997), in this interview, speaks about his translator career and about his friend. These are the questions Denys Johnson-Davies answered: * About translating How do you decide which / what book you want to translate? What makes a book worth translating? What do you like about translating? Does a translator have a style of translation and can it actually infringe on the author's original literary style? Is this part of a good translation? Why do you think Edward Said called you "the leading Arabic--English translator of our time"? Do you think there is a lot of talent today among young Arab writers? Which book have you most enjoyed translating over all these years? What Arab writer do you most enjoy reading? * About Naguib Mahfouz Which of Mahfouz's writing do you prefer? You once said about Mahfouz ...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment